Confidentiality - Guidelines of conduct as an investor
Investors should comply with the confidentiality provisions, particularly when seeking to dispose of their investment, and should not use confidential information for their own ben ...
Investors should comply with the confidentiality provisions, particularly when seeking to dispose of their investment, and should not use confidential information for their own ben ...
投資家は、特に投資の処分を求める場合には、守秘義務規定を遵守するものとし、自身の利益のために機密情報を利用してはならないものとする。 投資家は、ビークルまたはマネジャーによって通知された商業的にセンシティブで、公知となっていない情報を所有する場合がある。潜在的投資家になりうる第三者に潜在的な機密情報を開示しようとする投資家は、関連する第三者から、ビークルが ...
Die Anleger sollten sich an die Vertraulichkeitsbestimmungen halten, insbesondere bei Anlagenveräußerung, und sollten sensible Informationen nicht zu ihrem eigenen Vorte ...
Les investisseurs doivent respecter les dispositions de confidentialité, plus particulièrement lorsqu'ils tentent de se défaire de leur investissement. Ils ...
Compliance with constitutional terms - The vehicle's constitutional terms should clearly articulate the key corporate governance principles which should always be applied. &nbs ...
規約の遵守 - ビークルの規約において、コーポレートガバナンスの主要原則を記載しなくてはならない。また、かかる主要原則を常に適用しなくてはならない。
Einhaltung der Bestimmungen der Fondsvertragswerke - Die Bestimmungen der Fondsvertragswerke sollten die Schlüsselprinzipien der Corporate Governance definieren. Diese Prinzip ...
Conformité aux termes constitutifs – Les termes constitutifs du véhicule doivent énoncer clairement les principes clés de gouvernance qu ...
Skill, care, diligence and integrity - Investors, investor representatives, non-executive officers and managers should manage the protection of investors’ interests and their ...
技能、善管注意、誠実義務 - 投資家、投資家代理人、社外役員、マネジャーは適切な技能、善管注意および誠実義務をもって、投資家の利益および投資の保護を行うとともに、適切なレベルで人的資源、財務資源、業務資源を確保しなければならない。